아침 출근 길에 여수 공장에 있던 모 계장에게서 카톡이 왔다.

이모티콘으로 커피를 보내왔다.

그러면서 요즘은 자기 사무실로 찾아오는 이가 없단다.

 

여수에서 근무할 때에는 매일 아침 습관처럼 그 사무실에 들려

그 계장에게 커피 한 잔을 타 달라고 했었다.

인스턴트 커피이기에 누가 타도 그 커피 맛이야 같지만

즐거운 마음으로 타주는  커피는 맛이 다르다. 나만의 생각이겠지만.

 

그래 그 타준 커피를 자리에 앉지 않고 그냥 서서 마시는데

그러다 보면  급한 용무가 없으면 자연스레이 가벼운 일상 얘기 몇 마디를 나누게 되는데

그 일상 얘기가 서로를 더 가갑게 만들어주는 것이라고 생각한다.

그 영향인지 언젠가 부터 내가 가면 자동적으로 커피 한잔을 준비해 주었다.

그게 그립단다. 누군가에게 커피를 타는 것

아니 덤으로 나누웠던 그 얘기들이 더 그리워진 것일게다. 

맞다. 사람이 그리워진 것!  친근하게 말을 걸어주는 이가 그리운 것이다.

 

요즘은 사무실에서 커피를 즐기지 않는다.

물론 쉬는 주말에 집에서도 커피를 마시지 않는다.

중국에서 어렵사리 구한 원두 커피 "카누"도 개봉하지 않고 거실 탁자 옆에 그대로 놓여 있다. 

 

내 사무실에는 여러 종류의 커피를 준비해 두었다.

개인별 취향에 따라 사무실에 들리는 이들에게 선택의 다양함을 제공하기 위해서다.

업무상 들리는 이는 커피를 찾지 않는다.

중국사람들은 우리들과 달리 대부분 커피를 마시지 않는다.

차를 즐겨 마시고, 아직은 커피가 비싼 편이고 건강에는 차가 더 좋다고 믿는 것 같다. 

그래도 난 일단 그들애개 자리에 앉으라 하고서 차를 권하게 된다.

대부분 주재원들이지만 무언가 얘기를 나누기 위해 들리니 당연히 커피를 찾고

개인의 취향에 따라 마음에 드는 커피에 대한 선택의 폭을 넓혀준 것이다.

다양한 커피 덕인지 예전보다 사람들이 자주 오니 좋다.

 

그러나 아이러니 하게도 다양하게 커피를 준비해 두고서도

의도적이지는 않았지만 난 커피 마시는 것을 줄인 것이다.

내가 그 줄어듬을스스로  느낄 정도로 자연스럽게 줄어들었다.

 

오늘은 출근하자 마자 아주 엷게 커피를 탔다.

평소와 달리 맛이 있었다.  느낌이 달랐다.

아마 아침에 나눈 그 친구의 카톡을 통해서 전해진 마음 때문은 아닐까?

 

 

 

Posted by 한글사랑(다향)

최근들어 한국 화폐 대비 중국환율이 급속하게 평가 절상되더니

서서히 회귀하고 있지만 아직도 년초 대비로는 10원 정도 높은 상태입니다. 

우리 원화 대비 중국 환율은 교차 환율 제도를 적용하고 있어  

미국 달러($)와 중국 인민폐(RMB)와 연동되어 있어 이 두 나라의 환율에 직접적인 영향을 받습니다. 

 

한국 원화의 중국 환율은 일차로 한국 원화 대비 미달러 환율 그리고 이차로 미 달러 대비 중국 인민폐 환율로 연동되어 결정되는데 최근 미달러 대비 중국 인민폐는 지속적으로 지속적으로 서서히 평가절상되고 있어

결국 중국환율은 우리 원화와 미달러화의 환율에 절대적으로 영향을 받게 되는 것입니다.

 

최근 원화대비 중국환율 (\/RMB)이 189 원 까지 상승했다가 다시 180 원 대로 떨어지고 있습니다.

년초 170 원대애서 190원까지 올랐으니 근 10 % 정도 올랐다가 다시 내려가는 추세이지만 그 누구도 예단하기 힘든게 환율이 아닌가 합니다. 이는 시장의 흐름과 자국의 경제적 안정과 이익을 위해서 임의성이

약간 가미되기에 살아잇는 생물처럼 그 변화가 무쌍합니다. 

즉 그 나라의 정치적인 안정성이 더욱 큰 변수로 작용하기에...

결국 환율이라는 것은 그 나라의 신뢰도에[ 톱니바퀴처럼 맛물려 있는 것입니다.

그래서 선진국은 그 정치적, 경제적인 신뢰도가 확보되어 잇고 어느 정도 예측가능한 사회이기에

환율은 상대적을 ㅗ안정되어 있는 것입니다.  이와는 반대로 후진국이나 경제적으로 불확실한 국거의 환율 변화는 크게되어 있다는 것을 의미합니다.

 

그러나 그 추세만큼은 어느 정도 예측이 되겟지요.

단 지금 상황에서 급격한 변화가 없다는 전제하에서 ....

이 곳 중국에서는 북한의 움직임에 따라 환율 변화가 심하기에 우스게로 미국과 북한이 짜고치는게 아닌가하고 농담을 할 정도 입니다. 정치의 가변성이 그만큼 크다는 점이겟지요

 

한국이나 중국에서나 내가 근무하는 회사의 원부원료를 외국에서 수입하기에 원재료의 환율은 회사의 손익에

직접적인 영향을 ㅁ치기에 월말에는 예의 주시하고 있습니다.

물론 저도 중국 주재원으로 급여를 한국 월급을 중국환율로 계산하여 중국돈(인민폐, RMB)로 받기에

급여 지급일 근처의 환율이 중요합니다.  예를 들어 185원 환율로 받았는데 환율이 절상되어 180원으로 떨어지면 월급이 자동적으로 5/185 만큼 줄어드는 것이죠. 무론 그 반대도 해당됩니다. 중국에서 생활하는 생활비야

큰 영향이 없지만 한국에 있는 가족에게 송금할 때에는 불과 며칠 사이에 4~5 % 정도가 왔다갔다하니 환전 시기 선택도 중요하답니다.

 

 보다 자세한 사항을 보실려면 여기를 클릭해 보시면 

   http://click4tea.tistory.com/102

 

 

 

 

[용어 설명]

 

환율 (換率, exchange rate)은 서로 다른 통화의 교환 비율로 명목환율과 실질 환율로 나누며

  그 운용시스템에 따라  고정환율제와 변동환율제가 있다.

 

1. 명목 혼율과 실질 환율

  명목환율(nominal exchange rate)이란 한 나라의 화폐가 외국의 화폐와 교환되는 비율을 말하는데. 즉, 자국 화폐로 표시한 외국 화폐의 상대적인 가치라고 말할 수 있다. 명목환율이 상승한다는 것은 자국 화폐의 가치가 외국 화폐의 그것에 비해 상대적으로 떨어지는 것을 의미한다.

 

  실질환율(real exchange rate)이란 한 나라의 상품이 외국의 상품과 교환되는 비율을 말하는데. 즉, 자국 화폐로 측정한 외국 상품의 상대적인 가치라고 할 수 있다. 실질환율이 상승한다는 것은 자국 상품의 가격이 외국 상품의 그것에 비해 상대적으로 떨어져,수출경쟁력이 상승함을 뜻한다

 

2. 환율 운용

 고정환율제란 각국 화폐 사이의 환율을 일정 수준으로 고정시키는 제도로 보통 중앙은행이환율을 유지하기 위해 통화량을 관리 하며  변동환율제란 통화 가치가 외국환시장에 따라 변화하는 제도로. 이 제도하에서 국제수지는 항상 균형이 성립.

 

 화폐 가치의 급격한 변동이 없는 선진국에서는 대부분 변동환율 제도를 운용하고 환율에 국가 경제가 민감한 나라 대부분의 후진국은 고정환율제를 운용하고 있다.

 

현실에서 많은 국가는 위의 두 제도가 혼합된 형태를 취하고 있다. 관리변동환율제도는 기본적으로 변동환율제를 따르면서 필요에 따라 정부가 개입하는 방식이고, 조정가능한 고정환율제는 고정환율제를 따르되 필요에 따라 정부가 평가를 조정하는 방식을 뜻한다

 

환율상승은 수출경쟁력을 강화시켜 수출을 늘리고 수입을 감소시키나 외국상품과 원료의 가격을 상승시켜 자국의 물가를 상승시킨다.

 

  • 교차환율 : 미국 달러화가  아닌 제3의 통화와의 환율을 미국 달러화를 이용하여 계산할 때의 환율을 말한다.
  • 직접 표시법 : 외국 통화 1단위에 대하여 자국 통화의 가치를 표시하는 방법이다.
  •  

    * 환율 변동시 주가와 금리=

     환율과 주가의 관계는 장. 단기로 나눠 파악할 수 있는데. 환율이 오르면 국내 수출품의 가격 경쟁력이 좋아져(수출가격 하락) 수출기업의 경쟁력이 올라가고 경기가 살아나 주가도 오르게 된다. 그러나 환율 상승이 수출을 늘리는 효과는 비교적 중장기적으로나 기대할 수 있다는 데 문제가 있다. 주식시장에 외국인 투자자 비중이 크면 오히려 단기적으론 주가를 떨어뜨리기 쉽다. 달러를 원화로 바꿔 한국 증시에 투자한 외국인들에게는 원.달러환율이 오르는 만큼 달러로 환산한 주가가 떨어져 손실을 보기 때문.손실을 덜기 위해 외국인들이 주식을 서둘러 팔면 주가는 더욱 하락하게 된다.

     환율은 금리를 같은 방향으로 움직이도록 유도한다. 환율 상승은 외국으로부터 들여오는 원자재 가격을 올리고 이에 따른 물가 상승으로 금리 역시 올라가게 된다. 환율 하락은 물가를 떨어뜨려 금리를 낮추는 효과를 낸다.

     

    Posted by 한글사랑(다향)

     

     

    매주 토요일에 출근을 합니다.

    중국은 당연히 주5일 근무제가 우리보다도 더 빨리 정착되었습니다.

    경영환경이 안좋다 보니 토요일에라도 그 부족함을 보충하자는 좋은 의미인데도

    실제로는 그리 유용하게 사용하지는 못합니다.

    오늘만 해도 이렇게 시를 올리는 것을 보면 십분 이해가 되겠지요.

    인터넷에서 검색을 하니 제 다음 블러그에 실린 이 시가 검색되었습니다.

    검색만 되었지 그 내용에는 그 블러그 주인인 저도 접근할 수 없습니다.

    이곳 중국에서는 ...몇번 언급했는데  youtube , twitter, Facebook, Google 은 접속불가입니다.

     

    그 당시 제 소감을 적었을 것인데

    그 소감은 비밀로 덮어둔 체 이렇게 시만 옮겨 봅니다.

    이 시인은 미사여구를 즐겨하지 않습니다,

     

     

    두렵고 떨리는 마음으로 

                           마종기

    봄밤에 혼자 낮은 산에 올라

    넓은 하늘을 올려보는 시간에는

    두렵고 떨리는 마음으로

    별들의 뜨거운 눈물을 볼 일이다.

    상식과 가식과 수식으로 가득 찬

    내 일상의 남루한 옷을 벗고

    두렵고 떨리는 마음으로, 오늘 밤,

    별들의 애잔한 미소를 볼 일이다.

     

     땅은 벌써 어두운 빗장을 닫아걸어

    몇 개의 세상이 더 가깝게 보이고

    눈을 떴다 감았다 하며 느린 춤을 추는

    별밭의 노래를 듣는 침묵의 몸,

    멀리 있는 줄만 알았던 당신,

    맨발에, 두렵고 떨리는 마음으로.   


    -새들의 꿈에서는 나무 냄새가 난다 중에서-


     

    '좋아하는 시' 카테고리의 다른 글

    산...... 정희성  (0) 2013.08.16
    어머니는 아직도 꽃무늬 팬티를 입는다. 김경주  (0) 2013.08.01
    바람의 말.... 마종기  (0) 2013.07.27
    우화의 강.... 마종기  (0) 2013.07.27
    플라타나스 김현승  (0) 2013.07.17
    Posted by 한글사랑(다향)

     

     

     

    또 다른 시 "바람의 말"에 대한 시인의 에피소드입니다.

    그리고 바람이 전하는 말이라는 가수 조용필의 노래도 함께 전해봅니다.

     

    "시" 저는 잘 모릅니다.

    한 때 시를 쓰고 싶었고 욕시을 내어볼 때도 있었지만 이제는 욕심을 버렸습니다.

    그렇다고 시를 떠난 것은 아닙니다.

    그래서이지 언제나 시를 읽으면 나도 모르게 그 시 속으로 빠져 듭니다.

     

    개인 성향에 따라 좋아하는 시인이 한정되어 있습니다.

    한 번 읽을 때에는 달콤했는데 한참 뒤에는 읽기가 싫어지는 시가 있는가 하면

    한결 같이 내게 무언가를 불어넣어주는 시들이 있습니다.

    그래서 개인적으로 한시절 유행하는 시들은 그리 좋아하지 않습니다.

    감각적인 언어의 유희 같은....이 것 역시 저의 편견일 수도 있습니다.

     

    어느날 다시 읽어도 그 느낌이 새로운 시!

    그런 시를 옮겨 보는 것입니다.

    생각나면 편하게 한번 더 느껴볼려고

     

                        <130727>

     

     

    거의 20년 전에 내가 받은 한 통의 편지를 여기에 참고삼아 소개 해 본다. 편지를 주신 분은 예순 살 정도이셨던 것 같다. 깨끗하고 잘 쓴 글씨의 긴 편지에는 다음과 같은 사연이 적혀 있었다. 그 분은 1년 전 사랑하고 존경하던 남편을 폐암으로 잃었다. 남편의 긴 투병 중 점점 쇠약해가던 말기의 어느 하루, 옆에서 간호하던 자기에게 남편이 종이 한 장을 내밀며 언제 한번 시간이 날 때 읽어보라고 했다. 그때는 정신도 없고, 환자와 함께 자신도 피곤하고 침울해져 있던 때라, 그러마고 말만 하고 잊고 지냈다. 그 얼마 후 남편이 죽고 장례를 치르고 남편의 유품과 병실에 남아 있던 물건을 태우고 정리하던 중에, 갑자기 남편이 죽기 전에 자기에게 전해 준 그 종이가 나왔다. 그 종이에는 남편이 직접 쓴 시 한편이 적혀 있었는데 나중에 알고보니  그 시가 바로 내가 쓴 시였다는 내용이었다. 

    (시인 마종기)           
            


         바람의 말  - 마종기
       

        우리가 모두 떠난 뒤
        내 영혼이 당신 옆을 스치면
        설마라도 봄 나뭇가지 흔드는 바람이라고 생각하지는 마.

     

        나 오늘 그대 알았던
        땅 그림자 한 모서리에
        꽃나무 하나 심어 놓으려니
        그 나무 자라서 꽃 피우면
        우리가 얻은 모든 괴로움이
        꽃잎 되어서 날아가 버릴 거야.

     

        꽃잎 되어서 날아가 버린다.
        참을 수 없게 아득하고 헛된 일이지만
        어쩌면 세상의 모든 일을
        지척의 자로만 재고 살 건가.

     

        가끔 바람 부는 쪽으로 귀 기울이면
        착한 당신, 피곤해져도 잊지 마.
        아득하게 멀리서 오는 바람의 말을.

      

      - 시집 <안보이는 사랑의 나라 중에서> (문학과 지성사 1980)

     

     

     가수 조용필이 부른 '바람이 전하는 말'이라는 노래가사가 이 시와 흡사해서
     마종기 시인의 시를 표절한 것이 아니냐는  논란이 일기도 했다.

     그 표절 시비에 대해 이 노래를 직접 작사한 양인자 씨는 이렇게 해명했다.

     "바람이 전하는 말의 경위는 이렇습니다. 80년도 초 MBC 방송국에서는  사랑의 수기 모집을 해서 그 수기를 바탕으로 라디오 드라마를 만들었습니다.  그때 그 작업을 많이 했던 저는 그 수기 속에 나오는 말들을 정리해서  주제가를 만들었습니다. 

     나중에 마종기 시인의 시와 흡사한 것을 알고  마 선생님에게 자초지종을 설명했고   선생님은 이해하고 용서 해 주셨습니다. "

     

     

         바람이 전하는 말 - 조용필 

     

         내 영혼이 떠나간 뒤에  행복한 너는 나를 잊어도
        어느 순간 홀로인 듯한  쓸쓸함이 찾아올 거야

        바람이 불어오면 귀 기울여봐 

        작은 일에 행복하고 괴로워하며
        고독한 순간들을 그렇게들 살다 갔느니
        착한 당신 외로워도 바람 소리라 생각하지마

        너의 시선 머무는 곳에


        꽃씨 하나 심어놓으리 그 꽃나무 자라나서
        바람에 꽃잎 날리면
      쓸쓸한 너의 저녁 아름다울까
        그 꽃잎 지고 나면 낙엽의 연기
        타버린 그 재 속에 숨어 있는 불씨의 추억
        착한 당신 속상해도  인생이란 따뜻한 거야

     

    Posted by 한글사랑(다향)

     

     

     

     

     

    나는 마종기 시인의 시를 좋아한다.

    그의 데뷔 시부터 최근의 산문집"우리 얼마나 함께" 까지...

    최근의 산문집은 직접 구할 수 없어 대략적인 흩어보는 것으로 ...

    그를 처음 만나는 날은 광화문의 교보문고에서 스치우듯 만났다.

    바람의 말에서 발췌된 내용으로...

    그 덕에 그 시인의 시를 읽게 되고 마음에 간직하게 되었다.

     

    특별히 고운 시어라기 보다는

    웬지 그의 시를 읽으면 내가 느껴졌다.

    나도 나를 잘 모르기에 그 이유는 잘 모르겠다.

    그러나 그의 시를 두번 읽고 세번 읽어내리면 웬지 느낌이 좋았다.

    그래서 그의 시를 읽고 그의 삶을 일었던 것이다.

     

                      <130727>

     

     

    우화의 강

                                    마종기

     

    사람이 사람을 만나 서로 좋아하면

    두 사람 사이에 서로 물길이 튼다

    한 쪽이 슬퍼지면 친그도 가슴이 메이고

    기뻐서 출렁이면 그 물살은 밝게 빛나서

    친구의 웃음소리가 강물의 끝에서도 들린다.

     

    처음 열린 물길은 짧고 어색해서

    서로 물을 보내고 자주 섞여야겠지만

    한 세상 유장한 정성의 물길이 흔할수야 없겠지

    넘치지도 마르지도 않는 수려한 강물이 흔할수야 없겠지

     

    긴 말 전하지 않아도 미리 물살로 알아듣고

    몇 해 쯤 만나지 못해도 밤잠이 어렵지 않은 강

    아무려면 큰 강이 아무 의미도 없이 흐르고 있으랴

    세상에서 사람을 만나 오래 좋아하는 것이

    죽고 사는 일처럼 가벼울 수 있으랴

     

    큰 강의 시작과 끝은 어차피 알 수 없는 일이지만

    물길을 항상 맑게 고집하는 사람과 친하고 싶다.

    내 혼이 잠잘 때 그대가 나를 지켜보아 주고

    그대를 생각할 때면 언제나 싱싱한 강물이 보이는

    시원하고 고운 사람을 친하고 싶다.

     

    -------------

    시인 마종기는 1939년 1월 17일 일본 도쿄(東京)에서 동화작가 마해송과 여성무용가 박외선의 장남으로 태어났다. 1944년 가족이 모두 귀국해 개성에 정착, 이듬해 마종기는 개성의 만월국민학교에 입학했다. 1947년 가족이 모두 서울 종로구 명륜동으로 이사하고 마종기는 혜화국민학교 3학년에 편입한다. 그의 가족은 여기서 1965년까지 살았다.

    1950년 봄 6학년이 된 마종기는 교내 신문에 처음으로 동시를 발표했다. 6·25전쟁이 터지자 마산으로 피란가 월영국민학교에 편입한 마종기는 그 학교를 졸업했다. 서울로 돌아온 뒤 서울중학교 2학년 때 마종기는 평생의 지기가 되는 시인 황동규를 만난다. 같은 해 마종기는 제1회 ‘학원문학상’에 산문을 응모해 입상하기도 했다. 1954년 서울고등학교에 진학한 마종기는 문예반 지도교사로 있던 시인 조병화를 만난다. 문과반 학생이던 마종기는 과학 기술 공부를 권하는 친지의 권유를 받아들여 진로를 바꾸고 1959년 연세대 의과대학에 진학했다. 본과 1학년 재학 중 박두진 시인의 추천으로 ‘현대문학’에 시 ‘해부학교실’ ‘나도 꽃으로 서서’ 등을 발표하며 등단했으며, 1960년에 출간한 첫 시집 ‘조용한 개선’으로 제1회 연세문학상을 수상하기도 했다.

    1966년 미국으로 건너간 마종기는 오하이오 주립대에서 수련의 과정을 거쳐 방사선과 전문의가 됐다. 오하이오 의과대 방사선과 교수 시절 ‘올해 최고의 교수상’을 수상했으며 이후 톨레도 아동병원 방사선과 부원장을 역임했다. 2002년 의사 생활에서 은퇴한 후에도 모교인 연세대 의과대학 초빙교수로 ‘문학과 의학’을 수년간 강의하기도 했다.

    미국에서 의사로 활동하면서도 꾸준히 한국에서 시를 발표했으며, 친구인 황동규·김영태 시인과 함께 공동시집 ‘평균율’ ‘평균율 2’를 펴냈다. 미국으로 건너간 지 만 10년이 되는 해에 출간한 ‘변경의 꽃’을 시작으로 ‘안 보이는 사랑의 나라’ ‘모여서 사는 것이 어디 갈대들뿐이랴’ ‘그 나라 하늘빛’ ‘이슬의 눈’ ‘새들의 꿈에서는 나무 냄새가 난다’ ‘우리는 서로 부르고 있는 것일까’ ‘하늘의 맨살’ 등의 시집을 꾸준히 선보였다. 또 ‘별, 아직 끝나지 않은 기쁨’ ‘당신을 부르며 살았다’ 등의 산문집과 가수 루시드 폴과 서간집 ‘아주 사적인, 긴 만남’을 출간했다. 한국문학작가상, 미주문학상, 편운문학상, 이산문학상 등을 수상했다.  <옮기는 글>

    '좋아하는 시' 카테고리의 다른 글

    두렵고 떨리는 마음으로 마종기  (0) 2013.07.27
    바람의 말.... 마종기  (0) 2013.07.27
    플라타나스 김현승  (0) 2013.07.17
    풀꽃 나태주, 그꽃 고은  (0) 2013.06.28
    어머니의 사랑.  (0) 2013.06.25
    Posted by 한글사랑(다향)

    블로그 이미지
    저의 일상을 통해 사람사는 이야기와 함께, 항암 관련 투병기록 및 관련 정보 공유를 통해 치유에 도움이 되고자 합니다.
    한글사랑(다향)

    공지사항

    Yesterday
    Today
    Total

    달력

     « |  » 2025.1
    1 2 3 4
    5 6 7 8 9 10 11
    12 13 14 15 16 17 18
    19 20 21 22 23 24 25
    26 27 28 29 30 31

    최근에 올라온 글

    최근에 달린 댓글

    최근에 받은 트랙백

    글 보관함